Wednesday 9 September 2015

(19) Kaala the son of Maayaa

EXTRACT FROM VAIRAAGYA PRAKARANAM

विकल्पकल्पनानल्पजल्पितैरल्पबुद्धिभिर्भेदैरुद्धुरतां नीतः संसारकुहरे भ्रमः
With the unending talks about various imaginations and conceptions of one’s life affairs, possessions, relations, pleasures, wealth etc by the foolish minds, the delusion has become very thick inside this Samsaara-hollow.
सतां कथमिवास्थेह जायते जालपञ्जरे बाला एवात्तुमिच्छन्ति फलं मुकुरबिम्बितम् । इहापि विद्यते येषां पेलवा सुखभावना आखुस्तन्तुमिवाशेषं कालस्तामपि कृन्तति
How can a sane person feel interested in the cage of net spread out by the senses, which imprisons one forever in ignorance? Only the senseless children will want to eat the fruit reflected in the mirror! If anyone still retains a feeling of happiness in this world, ‘Kaala’ completely tears it off like a rat nibbling the string.
तदस्तीह यदयं कालः सकलघस्मरः ग्रसते तज्ज​गज्जातं प्रोत्थाब्धिमिव वाडवः । समस्तसामान्यतया भीमः कालो महेश्वरः दृश्यसत्तामिमां सर्वां कवलीकर्तुमुद्यतः । महतामपि नो देवः परिपालयति क्षणं कालः कवलितानन्त​विश्वो विश्वात्मतां गतः ।
Similar to the Vaadava fire which swallows the ocean rising in tides, there is nothing in the world which this Kaala  the great ‘devourer of all’ does not swallow. The terrifying lord Kaala is always ready to eat off the entire perceived phenomenon with an equal vision towards all. This Great Lord does not wait for a second even in the case of the great people renowned for their nobility and wisdom; Kaala consumes the entire world and is the very essence of this world.
युगवत्सरकल्पाख्यैः किंचित्प्रकटतां गतः रूपैरलक्ष्यरूपात्मा सर्वमाक्रम्य तिष्टति ।
Though he is known a little by the names of Yuga, year, Kalpa etc, he actually stays unseen by all and stays occupying everything.
ये रम्या ये शुभारंभाःसुमेरुगुरवोsपि ये कालेन विनिगीर्णास्ते गरुडेनेव पन्नगाः ।
Those who are beautiful; those who have auspicious undertakings; those who are great like the Meru Mountain; all are swallowed by Kaala like the snakes by Garuda, the celestial bird.
निर्दयः कठिनः क्रूरः कर्कशः कृपणोऽधमः न तदस्ति यदद्यापि न कालो निगिरत्ययम्।
Kaala has no kindness; is stone-like hard, cruel, rugged like the saw, mean, lowly; there is nothing that Kaala does not swallow even now (as I am uttering these words).
कालः कवलनैकान्तमतिरत्ति गिरन्नप्य​नन्तैरपि लोकौघैर्नायं तृप्तो महाशनः ।
Kaala has only one intention; that is to swallow everything; he gobbles one, swallows another; this great glutton is not satisfied even after consuming hosts of worlds. 
हरत्ययं नाशयति करोत्यत्ति निहन्ति च कालः संसारनृत्तं हि नानारूपं यथा नटः ।
Kaala robs (our cherished possessions), destroys (everything), and does all things (keeps the world going), eats (everything and everybody), kills (all).  He dances in the Samsaara-stage as an actor (disguised as any object) and dons many costumes (as any destructive agent) (and brings about death.)
भिनत्ति प्रविभागस्थभूतबीजान्यनारतं जगत्यसत्तया बन्धाद्दाडिमानि यथा शुकः ।
Like a parrot pecking the pomegranate seeds continuously after breaking open the fruit into many parts Kaala also breaks open the various worlds and eats off the beings inside freeing them from the unreal world that binds them.
शुभाशुभविषाणाग्रविलूनजनपल्लवः स्फूर्जति स्फीतजनताजीवराजीवनीगजः ।
Kaala the wild elephant (VaneeGaja) roaming in the forest of Samsaara, shatters the living beings swollen with the pride of possessions, by lifting and throwing off the hosts of people (JeevaRaajee) like the leaves covering the trees, with his sharp tusks of auspicious and inauspiciousness (so that the can enjoy the results of their actions in various worlds).
विरिञ्चिमूलब्रह्माण्डबृहद्देवफल​द्रुमं ब्रह्मकाननमाभोगि परमावृत्य तिष्टति ।
He stays occupying the entire forest of Brahman with its huge Brahmaanda trees with their roots rising from the creators, and bearing the fruits of Devas. 
यामिनी भ्रमारापूर्णा रचयन्दिनमञ्जरीः वर्षकल्पकलावल्लीर्न कदाचन खिद्यते ।
Kaala never ever gets tired even as he keeps on making a garland with the ever growing creepers of Kalpas (Brahmaa’s days) and years (of created beings) as the string, tied with the blossoms of days  that are covered by the bees of nights.
भिद्यते न च भग्नोऽपि दग्धोऽपि न दह्यते दृश्यते नापि दृश्योऽपि धूर्तचूडामणिर्मुने ।
Hey Muni, though broken as days etc, he does not break; though burnt as beings, he is not burnt; though seen as deaths and destruction, he is not seen. He is the crest jewel of all cheats. (He can never be caught or destroyed.) 
एकेनैव निमेषेण किंचिदुत्थापयत्यलं किंचिद्विनाशयत्युच्चैर्मनोराज्यवदाततः ।
Within a single moment he takes away something; and destroys something else; like kingdom constructed in the mind.
 दुर्विलासविलासिन्या चेष्टया कष्टपुष्टया द्रव्यैकरूपकृद्रूपं जनमावर्तयन्स्थितः
Along with his wife who is ‘his action’ nourished by the sufferings of all and who sports in cruel acts, Kaala who joins all the objects as one (through destruction), rolls off the people who have no self-knowledge (‘rupam janam’/ identified with forms) into various hells and heavens.
तृणं पांसुं महेन्द्रं सुमेरुं पर्णमर्णवमात्मंभरितया सर्वमात्मसात्क​र्तुमुद्यतः
Kaala greedily reaches for anything and everything to fill his belly; be it a straw, or a grain of sand, or the great Indra, or the great Meru, or a leaf or the ocean.
क्रौर्यमत्रैव पर्याप्तं लुब्धतात्रैव संस्थिता सर्वदौर्भाग्यमत्रैव चापलं चापि दुःसहम्  
The cruelty reaches its extremity here in Kaala; greediness is well-established here only in Kaala; all the misfortunes rise here in Kaala; and the instability of everything is unbearable.
प्रेरयँल्लीलयार्केन्दुं क्रीडतीव नभस्थले निक्षिप्तलीलायुगलो निजे बालेवाङ्गणे
He is like a child playing in the play-ground of the sky, juggling the balls of moon and sun up and down with his two hands with skill.
[KAALA’S FORM]
सर्वभूतास्थिमालाभिरापादवलिताकृतिः विलसत्येव कल्पान्ते कालः कलितकल्पनः ।
Kaala the destroyer of all the life-dreams of all the beings, dances with glee at the dissolution-time, adorning himself with the garlands made of bones of all the dead bodies.
अस्योड्डामरवृत्तस्य कल्पान्तेऽङ्गविनिर्गतैर्प्र​स्फुरत्यम्बरे मेरुर्भूर्जत्वगिव वायुभिः ।
He has no restraint on his actions at the time of dissolution; with the Praana-winds rising out of all the bodies, he shines in the sky like the Meru with it s floating birch leaves.
रुद्रो भूत्वा भवत्येष महेन्द्रोऽथ पितामहः शक्रो वैष्णवश्चापि पुनरेव न किञ्चन ।
He becomes Rudra the destroyer, Mahendra the ruler, Brahmaa the creator, Indra and Vishnu and others; and nothing also again.
धत्तेऽजस्रोत्थितोद्ध्वस्तान्सर्गानमितभास्वरानन्यान्दधद्दिवानक्तं वीचीरब्धिरिवात्मनि ।
Rising in countless numbers, he holds both the created and destroyed worlds that are shining bright as they burn, like the day and night, like the ocean holds the rising and falling waves.
महाकल्पाभिधानेभ्यो वृक्षेभ्यः परिशातयन्देवासुरगणान्पक्वान्फलभारानिव स्थितः ।
He stays under the huge trees of MahaaKalpa (great dissolution) and makes the ripened fruits of Devas and Asuras fall down and collecting them in a heap.
कालोऽयं भूतमशकघुंघुमानां प्रपातिनां ब्रह्माण्डोदुम्बरौघानां बृहत्पादपतां गतः ।
This Kaala is a huge tree; myriads of insects namely Jeevas, buzz around it; the cluster of udumbara fruits namely Brahmaandas (myriad universes) grow on it.
[KAALA’S WIFE]
सत्तामात्रकुमुद्वत्या चिज्ज्योत्स्नापरिफुल्लया वपुर्विनोदयत्येकं क्रियाप्रियतमान्वितः ।
(Who is his companion?) His beloved is ‘Kriyaa’ (action with a result) is always with him and is one with him. He amuses himself by wandering around the lake of the ‘white lotuses of the world-reality’ blooming by the ‘moonlight of Chit (Pure consciousness)’.
अनन्तापार​पर्यन्तबद्धपीठं निजं वपुः महाशैलवदुत्तुङ्गमवलम्ब्य व्यवस्थितः ।
(How big is he?) His body stays firm spreading out across all directions endlessly; and he stands high like huge mountain reaching all the above space.
क्वचिच्छामतमःश्यामं क्वचित्कान्तियुतं ततं द्वयेनापि क्वचिद्रिक्तं स्वभावं भावयन्स्थितः।
(What is his colour?) Sometimes he becomes extremely black when he is in dark nights; he is bright hued sometimes as the shining things, and the bright day; sometimes he is nothing of these; this is how keeps doing his duty.
संलीनासंख्यसंसारसारया स्वात्मसत्तया उर्व्येव भार​घनया निबद्धपदतां गतः ।
He is firmly established (and is an immovable deity) because of his heavy weight; since his inner essence contains the total essence of the countless Samsaaras dissolved within him. 
न खिद्यते नाद्रियते नायाति न च गच्छति नास्तमेति न चोदेति महाकल्पशतैरपि ।
He is never tired (by his never-ending work); never cares for anything (will do his job of destroying without any mercy); (is always there and so) he does not come; does not go; does not set; does not rise; even in hundreds of great dissolutions (since he is the very essence of the dissolution.)
केवलं ज​गदारम्भलीलया घनहेलया पालयत्यात्मनात्मानमनहंकारमाततम् ।
He just remains spread out without any Ahamkaara or conceit; maintains himself by himself, completely disregarding everything else, and allowing the worlds to rise again.
यामिनीपङ्ककलितां दिनकोकनदावलीं मेघभ्रमरिकां स्वात्मसरस्यारोपयन्स्थितः ।
He keeps putting the red water lilies namely the days, growing out of the slushy grounds namely nights, and hovered around by the bees namely the dissolution clouds, into himself as the huge lake.  
गृहीत्वा कृपणः कृष्णां रजनीं जीर्णमार्जनीमालोककनक​क्षोदानाहरत्यभितो गिरिम् ।
The greedy one takes the broom of dark night worn out by sweeping for long; and sweeps the golden powder around the worn out golden mountain (of Meru).
(So many creations! So many Brahmaas! So many destruction phases! So many worn out Merus!
The worn out golden powder from the Meru Mountain keeps on falling around; and Kaala keeps on sweeping them with the night of dissolution. Where is the end?)
संचारयन्क्रियाङ्गुल्या कोणकेष्वर्कदीपिकां जगत्सद्मनि कार्पण्यात्क्व किमस्तीति वीक्षते ।
Kaala like a miserly old man keeps moving the sun-lamp with his finger to the corners of the world-house; and observes what is where. (Nothing escapes his sharp eyes.)
प्रेक्ष्याहर्विनिमेषेण सूर्याक्ष्णा पाकवत्फलं लोकपालफलान्यत्ति जगज्जीर्णवनादयं
Watching with a steady glance of the sun (witness state) which does not set at all, ‘this one’ eats the fruits namely the guardians of the quarters, from the old forest of the world, as if they are ripe fruits.
जगज्जीर्णकुटीकीर्णानर्पय​त्युग्रकोटरे क्रमेण गुणवल्लोकमणीन्मृत्युसमुद्गके । गुणैरापूर्यते यैव लोकरत्नावली भृशं भूषार्थमिव तामङ्गे कृत्वा भूयो निकृन्तति
He slowly collects the precious gems of virtuous men scattered across the dilapidated hut of the Brahmaanda; and throws them into the terrifying dark pit, the casket of death.
He picks the necklace made of the gems of virtuous people; and wears it on his body as if adorning himself; and again cuts it off again.
दिनहंसानुसृतया निशेन्दीवरमालया तारकेसरायाजस्रं चपलो वलयत्यलम् ।
He wears around him the garland of blue lotuses of night filled with the pollen of countless stars, sought by the swans namely days. This unsteady one cannot tear it off so soon.
शैलार्णद्युधराशृङ्गजगदूर्णायुसौनिकः प्रत्यहं पिबते प्रेक्ष्य तारारक्तकणानपि
He is a butcher who slices off the sheep with its horns of mountain peaks, oceans and skies; watches out for the blood drops of stars and licks them off immediately.
तारुण्यनलिनीसोम आयुर्मातङ्गकेसरी तदस्ति यस्यायं तुच्छातुच्छस्य तस्करः
He is the moon for the youth-lotus; he is the lion for the elephant of life; there is nothing lowly or high that this robber does not take away.
कल्पकेलिविलासेन पिष्टपातितजन्तुना अभावो भावभासेन रमते स्वात्मनात्मनि
He sports in the destruction games of Kalpas; he powders the beings; he remains without any object around; stays blissful in his own essence with just the memory of objects.
कर्ता भोक्ताथ​ संहर्ता स्मर्ता सर्वपदं गतः   
He is the maker of everything; he is the eater of everything; he is the destroyer of everything; he is the one who remembers everything; he stays as all the states.
सकलमप्यकलाकलितान्तरं सुभगदुर्भग​रूपधरं वपुर्प्र​कट​यन्सहसैव गोपयन्विलसतीह हि कालबलं नृषु
Though staying as all, Kaala is beyond the comprehension of the intellects. He expresses himself as the form of good and bad fortunes; he seems to play the game of appearing and disappearing; thus his power is renowned among men.
(संसरत्यस्मिन्निति संसारो ब्रह्माण्डम् it slithers in here; so it is Samsaara or Brahmaanda, the cosmic egg)
{Vadava, Vadavaanala - The submarine fire which devours the water of the ocean, causes it to throw off the vapors which are condensed into rain and snow. The word is also written as Vadava and Badava.}
'Ghasmara' means Eater'.
Udumbara refers to the tree, flower and fruit of the Ficus racemosa (syn. Ficus glomerata)}

[Kaala as a hunter]
अस्योड्डामरलीलस्य दूरास्तसकलापदः  संसारे राजपुत्रस्य कालस्याकलितौजसः अस्यैवाचरतो
दीनैर्मुग्धैर्भूतमृगव्रजैराखेटकं जर्जरितैर्जगज्जङ्गलजालके, एकदेशोल्लसच्चारुवडवानलपङ्कजा क्रीडापुष्करिणी रम्या, कल्पकालमहार्णवः कटुतिक्ताम्लभूताद्यैः सदधिक्षीरसागरैः तैरेव यैः पर्युषितैर्जगद्भिः कल्यवर्तनं, चण्डी चतुरसंचारा र्वमातृगणान्विता संसारवनविन्यस्ता व्याघ्री भूतौघघातिनी, पृथ्वी करतले पृथ्वी पानपात्री रसान्विता कमलोत्पलकह्लारलोलजालकमालिता, विरावी विकटास्फोटो नृसिंहो भुजपञ्जरे सटाविकटपीनांसः कृतः क्रीडाशकुन्तकः , अलाबुवीणामधुरः शरद्व्योमामलच्छविः देवः किल महाकालो लीलाकोकिलबालकः, अजस्रस्फूर्जिताकारो वान्तदु:खशरावलिः अभावनामकोदण्ड: परिस्फुरति सर्वतः
Here is described the hunting sport of Kaala, who sports everywhere in this Samsaara with heightened arrogance; from whom all dangers keep away (he cannot be destroyed); whose valour is indescribable; who shines as the son of the Supreme Brahman and his queen Maayaa. (Kaala rises by the deluding power of Brahman.)
He hunts the helpless herd of deer namely the ignorant beings; enjoys the sport of hunting in the hosts of forests namely the shattered worlds.
The great ocean of dissolution waters (at the time of dissolution) is the beautiful play pond (where he sports for amusement). At a single corner of that pond, the pretty lotus of Vadava fire sways gently in the storms of dissolution.
His breakfast is rather stale because he consumes the same worlds repeatedly. The ocean of milk and curds with variety of tastes like sour, pungent, bitter etc, are kept as side-dishes.
{Worlds are stale because the same worlds which are at the beginning of the Kalpa stay till the end of the Kalpa.}
His companion lady is terrifying like a tigress, is stealthy in her movements; is accompanied by all hosts of mothers; is the killer of hosts of beings; triumphing over the forest of the world.
{It is his beloved wife KaalaRaatri, the dark night of death.}
The entire earth becomes an earthen drinking pot for Kaala. The pot is filled with delicious juicy wine. It is adorned by the garland where hosts of red blue white lotuses (Gunas) playfully hang.
In his cage-like shoulder, he carries a sportive bird namely nara-simha (man-lion); it shouts with a thunderous voice; makes terrifying noises by clapping the hands; has a mane around the neck; has plump shoulders; is attractive.{Narasimha is his pet-bird playing around killing the demons. It is the symbol of Naaraayana who takes on terrifying forms to destroy the wicked demons.}
Kaala carries a cuckoo bird named MahaaKaala (Shiva’s destruction form) to amuse himself. It is taintless like the autumn sky in its hue. Its sound is like the sweet music of AlaabuVeenaa.
{Alaabu Veenaa is a stringed instrument made of bottle gourd.}
{LeelaaKokilaBaalakaha:  The ‘Terrifying killer of all’ (MahaaKaala) )is spoken of here as the cuckoo child . This MahaaKaala wears hosts of Brahmandas as his garland. They all make sounds (screams and howls) like the Alaabu Veenaa when destroyed. For others the sound may be terrifying and deathly but to the cruel mind of Kaala it sounds sweet. His dark terrifying body shines dark and smooth like that of the cuckoo bird. It is taintless in hue because MahaaKaala is the form of Supreme Shiva himself.}
Twanging with million forms, emitting rows of arrows called pains, the bow called non-existence manifests everywhere. {Anything that has a form is to be considered as non-existent only; for it is already destroyed by this Kaala.}
अनुत्तमस्त्वधिकविलासपण्डितो भ्रमच्चलन्परिविलसन्विदारयन्जरज्जगज्जनितविलोलमर्कटः परिस्फुरद्वपुरिह काल ईहते ॥
Kaala excels in his hunting abilities. He is the best archer of all, for he can easily hit countless moving targets. He targets the restless monkeys (men who are chasing sense pleasures) roaming in the old forests named the worlds.


No comments:

Post a Comment