EXTRACT FROM
VAIRAAGYA PRAKARANAM
विकल्पकल्पनानल्पजल्पितैरल्पबुद्धिभिर्भेदैरुद्धुरतां नीतः संसारकुहरे भ्रमः ।
With the unending talks about
various imaginations and conceptions of one’s life affairs, possessions, relations,
pleasures, wealth etc by the foolish minds, the delusion has become very thick
inside this Samsaara-hollow.
सतां कथमिवास्थेह जायते जालपञ्जरे बाला एवात्तुमिच्छन्ति फलं मुकुरबिम्बितम् । इहापि विद्यते येषां पेलवा सुखभावना आखुस्तन्तुमिवाशेषं कालस्तामपि कृन्तति ।
How can a sane person feel
interested in the cage of net spread out by the senses, which imprisons one
forever in ignorance? Only the senseless children will want to eat the fruit
reflected in the mirror! If anyone still retains a feeling of happiness in this
world, ‘Kaala’ completely tears it off like a rat nibbling the string.
न तदस्तीह यदयं कालः सकलघस्मरः
ग्रसते तज्जगज्जातं प्रोत्थाब्धिमिव वाडवः । समस्तसामान्यतया भीमः कालो महेश्वरः दृश्यसत्तामिमां सर्वां कवलीकर्तुमुद्यतः
। महतामपि नो देवः परिपालयति क्षणं कालः कवलितानन्तविश्वो विश्वात्मतां गतः ।
Similar to the 'Vaaadava fire' which swallows the ocean rising in tides, there is nothing in the world which
this 'Kaala' the great ‘devourer of all’ does not swallow. The terrifying lord Kaala
is always ready to eat off the entire perceived phenomenon with an equal vision
towards all. This Great Lord does not wait for a second even in the
case of the great people renowned for their nobility and wisdom; Kaala consumes
the entire world and is the very essence of this world.
युगवत्सरकल्पाख्यैः
किंचित्प्रकटतां गतः रूपैरलक्ष्यरूपात्मा सर्वमाक्रम्य तिष्टति ।
Though he is known a little
by the names of Yuga, year, Kalpa etc, he actually stays unseen by all and
stays occupying everything.
ये रम्या ये शुभारंभाःसुमेरुगुरवोsपि ये कालेन विनिगीर्णास्ते गरुडेनेव पन्नगाः ।
Those who are beautiful;
those who have auspicious undertakings; those who are great like the Meru Mountain ;
all are swallowed by Kaala like the snakes by Garuda, the celestial bird.
निर्दयः कठिनः
क्रूरः कर्कशः कृपणोऽधमः न तदस्ति यदद्यापि न कालो निगिरत्ययम्।
Kaala has no kindness; is
stone-like hard, cruel, rugged like the saw, mean, lowly; there is nothing that
Kaala does not swallow even now (as I am uttering these words).
कालः कवलनैकान्तमतिरत्ति
गिरन्नप्यनन्तैरपि लोकौघैर्नायं तृप्तो महाशनः ।
Kaala has only one intention;
that is to swallow everything; he gobbles one, swallows another; this great
glutton is not satisfied even after consuming hosts of worlds.
हरत्ययं नाशयति
करोत्यत्ति निहन्ति च कालः संसारनृत्तं हि नानारूपं यथा नटः ।
Kaala robs (our cherished
possessions), destroys (everything), and does all things (keeps the world
going), eats (everything and everybody), kills (all). He dances in the Samsaara-stage as an actor (disguised
as any object) and dons many costumes (as any destructive agent) (and brings about
death.)
भिनत्ति प्रविभागस्थभूतबीजान्यनारतं
जगत्यसत्तया बन्धाद्दाडिमानि यथा शुकः ।
Like a parrot pecking the
pomegranate seeds continuously after breaking open the fruit into many parts
Kaala also breaks open the various worlds and eats off the beings inside
freeing them from the unreal world that binds them.
शुभाशुभविषाणाग्रविलूनजनपल्लवः
स्फूर्जति स्फीतजनताजीवराजीवनीगजः ।
Kaala the wild elephant
(VaneeGaja) roaming in the forest of Samsaara, shatters the living beings
swollen with the pride of possessions, by lifting and throwing off the hosts of
people (JeevaRaajee) like the leaves covering the trees, with his sharp tusks
of auspicious and inauspiciousness (so that the can enjoy the results of their
actions in various worlds).
विरिञ्चिमूलब्रह्माण्डबृहद्देवफलद्रुमं
ब्रह्मकाननमाभोगि परमावृत्य तिष्टति ।
He stays occupying the entire
forest of Brahman with its huge Brahmaanda trees
with their roots rising from the creators, and bearing the fruits of
Devas.
यामिनी भ्रमारापूर्णा
रचयन्दिनमञ्जरीः वर्षकल्पकलावल्लीर्न कदाचन खिद्यते ।
Kaala never ever gets tired
even as he keeps on making a garland with the ever growing creepers of Kalpas (Brahmaa’s
days) and years (of created beings) as the string, tied with the blossoms of
days that are covered by the bees of
nights.
भिद्यते न च
भग्नोऽपि दग्धोऽपि न दह्यते दृश्यते नापि दृश्योऽपि धूर्तचूडामणिर्मुने ।
Hey Muni, though broken as
days etc, he does not break; though burnt as beings, he is not burnt; though
seen as deaths and destruction, he is not seen. He is the crest jewel of all
cheats. (He can never be caught or destroyed.)
एकेनैव निमेषेण
किंचिदुत्थापयत्यलं किंचिद्विनाशयत्युच्चैर्मनोराज्यवदाततः ।
Within a single moment he
takes away something; and destroys something else; like kingdom constructed in
the mind.
दुर्विलासविलासिन्या चेष्टया कष्टपुष्टया द्रव्यैकरूपकृद्रूपं जनमावर्तयन्स्थितः ।
Along with his wife who is
‘his action’ nourished by the sufferings of all and who sports in cruel acts,
Kaala who joins all the objects as one (through destruction), rolls off the
people who have no self-knowledge (‘rupam janam’/ identified with forms) into
various hells and heavens.
तृणं पांसुं महेन्द्रं च सुमेरुं पर्णमर्णवमात्मंभरितया सर्वमात्मसात्कर्तुमुद्यतः ।
Kaala greedily reaches for
anything and everything to fill his belly; be it a straw, or a grain of sand, or
the great Indra, or the great Meru, or a leaf or the ocean.
क्रौर्यमत्रैव पर्याप्तं लुब्धतात्रैव संस्थिता सर्वदौर्भाग्यमत्रैव चापलं चापि दुःसहम् ।
The cruelty reaches its
extremity here in Kaala; greediness is well-established here only in Kaala; all
the misfortunes rise here in Kaala; and the instability of everything is
unbearable.
प्रेरयँल्लीलयार्केन्दुं क्रीडतीव नभस्थले निक्षिप्तलीलायुगलो निजे बालेवाङ्गणे ।
He is like a child playing in
the play-ground of the sky, juggling the balls of moon and sun up and down with
his two hands with skill.
[Kaala's Form]
सर्वभूतास्थिमालाभिरापादवलिताकृतिः
विलसत्येव कल्पान्ते कालः कलितकल्पनः ।
Kaala the destroyer of all
the life-dreams of all the beings, dances with glee at the dissolution-time,
adorning himself with the garlands made of bones of all the dead bodies.
अस्योड्डामरवृत्तस्य
कल्पान्तेऽङ्गविनिर्गतैर्प्रस्फुरत्यम्बरे मेरुर्भूर्जत्वगिव वायुभिः ।
He has no restraint on his
actions at the time of dissolution; with the Praana-winds rising out of all the
bodies, he shines in the sky like the Meru with it s floating birch leaves.
रुद्रो भूत्वा
भवत्येष महेन्द्रोऽथ पितामहः शक्रो वैष्णवश्चापि पुनरेव न किञ्चन ।
He becomes Rudra the
destroyer, Mahendra the ruler, Brahmaa the creator, Indra and Vishnu and
others; and nothing also again.
धत्तेऽजस्रोत्थितोद्ध्वस्तान्सर्गानमितभास्वरानन्यान्दधद्दिवानक्तं
वीचीरब्धिरिवात्मनि ।
Rising in countless numbers,
he holds both the created and destroyed worlds that are shining bright as they
burn, like the day and night, like the ocean holds the rising and falling
waves.
महाकल्पाभिधानेभ्यो
वृक्षेभ्यः परिशातयन्देवासुरगणान्पक्वान्फलभारानिव स्थितः ।
He stays under the huge trees
of MahaaKalpa (great dissolution) and makes the ripened fruits of Devas and
Asuras fall down and collecting them in a heap.
कालोऽयं भूतमशकघुंघुमानां
प्रपातिनां ब्रह्माण्डोदुम्बरौघानां बृहत्पादपतां गतः ।
This Kaala is a huge tree;
myriads of insects namely Jeevas, buzz around it; the
cluster of udumbara fruits namely Brahmaandas (myriad universes) grow on it.
No comments:
Post a Comment